英語のドラマを観ながら全部セリフを文字おこししていると気が付くことがある。 漢字って1字に込められた情報量すごいんだなぁって。 たぶん漢字は記号学で見るとかなりハイレベル文化ではないでしょうか?
母たち世代のネッワークで話題になっているようで 「すごくいいんだって」という母に 「ジャパネットのCMに洗脳され過ぎ!」と言ってた私です。
「pluck a nerve」=神経を抜く⇒気に障るって使い方を日常会話ではするようです。 シェルドン母が「何か気まずいこと質問しちゃった?」っていう使い方してたよ。
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。