プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使えるドラマ英語】Do you not realize~? ~「わかる?」「わかってる?」

f:id:mousoumajyo:20200726145728j:plain

直訳よりもだいぶやわらかいニュアンスの英語フレーズは多い

これもその1つなのだ。

「気付かないの?」という感じじゃなくて「わかってる?」という感じなの。

 

 

言い方の問題なんでしょうが

こうして文字だけで見るのと

ドラマの中で使われている様子で見るのとでは

言葉から受けるニュアンスが変わるよ。

 

BBAが英語フレーズ集めに

おすすめする海外ドラマがこちら

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 Amazonプライムビデオでも観られます(^^)

今回のフレーズはこちらの話より

オタク青年とプレゼンの法則

 

S&C Live ぬいぐるみ  豹ヒョウ リアル 特大 おすわり アフリカ豹モデルぬいぐるみ 動物静態モデルぬいぐるみ 豹縫い包み/豹抱きぬいぐるみ/お祝い/お礼プレゼント ふわふわやわらかぬいぐるみ 癒しグッズ どっきりグッズ 面白グッズ  七五三祝いプレゼント こどもの日プレゼント 御出産祝い お誕生御祝いプレゼント 親友へのプレゼント 彼女恋人への贈り物 ゴージャスプレゼント 豹ぬいぐるみ 豹抱き枕 特大 豹家族#17295 (長87㎝)

フフフフッ

これ、欲しい…

 

 

ネットで世界を巡った信号により

ランプを点灯させたり、

ステレオから音楽を流したり、

音量を下げたり、

これらのことに感動しているオタク青年4人

 

しかしペニーには全くこの感動が伝わっていないようで…

 

レナードがこう言ったのです。

 

Do you not realize what we just did?

 

(今、僕たちが何したか わかってる?)

 

Do you not realize~? 

  • 気付いてないの?
  • 気が付かないの?

 

「わかってないの?」というよりは

「わかってる?」と尋ねる感じです(^^;)

 

レナードはどこまでも優しい(ペニーには特に)

文字だけ見ると「小バカにしてるのか?」

と受取っちゃいそうなフレーズですが

実際にドラマの中ではソフトな感じで「ねぇねぇ」的でした。

レナードの言い方を参考に使ってみて~

 

 では、また~☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村