プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使えるドラマ英語】take credit for~:~の手柄を自分のものにする (手柄を横取り・独占)

f:id:mousoumajyo:20200805153208j:plain

「僕らの手柄を(勝手に)独占するな」って言っております。

「僕が手柄を自分のものにしていないんだからっ」

ってシェルドンは釘を刺している感じっすかね(^^;)

 

 

単語ずつの意味を拾ってつなげるのと

だいぶ印象が違う意味になるフレーズでしょっ

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン1の第9話より

オタク青年とプレゼンの法則

Amazonプライムビデオで観るならこちら

 

If I'm not taking credit for our work

then nobody is.

「僕らの手柄を独占するな」

 

と「僕ら」の片割れであるレナードに言っております(^^;)

 

credit=信用 

というイメージしかなかったので

直訳すると「???」ってなってしまいました。

 

やはり、普段使われている会話から

フレーズ集めするのが一番

会話用の英語のピースが揃う気がする。

 

では、また~☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村