プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【BBAの使えるドラマ英語】take credit for~:~の手柄を自分のものにする (手柄を横取り・独占)

f:id:mousoumajyo:20200805153208j:plain

「僕らの手柄を(勝手に)独占するな」って言っております。

「僕が手柄を自分のものにしていないんだからっ」

ってシェルドンは釘を刺している感じっすかね(^^;)

 

 

単語ずつの意味を拾ってつなげるのと

だいぶ印象が違う意味になるフレーズでしょっ

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン1の第9話より

オタク青年とプレゼンの法則

Amazonプライムビデオで観るならこちら

 

If I'm not taking credit for our work

then nobody is.

「僕らの手柄を独占するな」

 

と「僕ら」の片割れであるレナードに言っております(^^;)

 

credit=信用 

というイメージしかなかったので

直訳すると「???」ってなってしまいました。

 

やはり、普段使われている会話から

フレーズ集めするのが一番

会話用の英語のピースが揃う気がする。

 

では、また~☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村