「僕らの手柄を(勝手に)独占するな」って言っております。
「僕が手柄を自分のものにしていないんだからっ」
ってシェルドンは釘を刺している感じっすかね(^^;)
単語ずつの意味を拾ってつなげるのと
だいぶ印象が違う意味になるフレーズでしょっ
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン1の第9話より
⇓
※Amazonプライムビデオで観るならこちら
If I'm not taking credit for our work
then nobody is.
「僕らの手柄を独占するな」
と「僕ら」の片割れであるレナードに言っております(^^;)
credit=信用
というイメージしかなかったので
直訳すると「???」ってなってしまいました。
やはり、普段使われている会話から
フレーズ集めするのが一番
会話用の英語のピースが揃う気がする。
では、また~☆