どうやら「I hope you feel better」の日常使いっぽい
これは使えるフレーズでしょうφ(..)メモメモ
※ドラマでこのセリフを言ったのはペニーです
しかし、相手がシェルドンなので
「じゃあ、お大事にね」の言葉では
さよならできないのさっ
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第11話より
ペニーが働くレストランに籠城するシェルドンを
家まで送りとどけ、ドアの前で
Okey, well, you feel better.
(じゃあ、お大事にね)
と、言って帰ろうとすると…
恐ろしい展開が待っていたのです(;;)
もう、どう考えても
「じゃあ、お大事にね」って「じゃあ、私はこれで(帰るね)」って意味なのに…
帰れないのです…(頑張れ、ペニー)
では、また~☆