プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使えるドラマ英語】Sack up, dude.~「勇気を奮い立たせろ、男だろ」

f:id:mousoumajyo:20201215155248j:plain

日本語字幕でみたら「タマあるだろ」になってた(^^;)

でも、これは次に続くレナードのセリフと関係あるので

あの場面での日本語訳としてはピッタリ!

 

 

日常英会話を学ぶのに

おすすめ海外ドラマ

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン①の第13話より

AAA vs PMSの法則

 

ハワードのこの言葉に続いてラージが言った言葉。

f:id:mousoumajyo:20201215153727j:plain

 

Yeah. 

Sack up, dude.

(タマついてるだろ)

 

sack up

(話言葉で使うと)⇒勇気を奮う、大胆になる

本来は⇒儲ける、純益を上げる

 

※suck it up=困難を受け入れ、対処する

 Suck it up!=弱音を吐くな、愚痴をいうな、我慢しろ

 

なんだって。

音で聴くと区別つかん…(未熟BBA)

 

Sack up, dude.を「タマあるだろ」と訳すセンスいいよね。

直訳ではなく会話の流れの中でニュアンス掴むの大事☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村