プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】What's going on?(どうした?)から始まるHot Girl パニック!

f:id:mousoumajyo:20210304161115j:plain

シー!(静かに)っていう日本の表現と

「Shh!」という英語表現が同じだった…

というか英語からきてるのかな??

 

 

みなさ~ん、遂にシェルドンの超美人な双子の妹が登場しまっすよ~

さすがにシェルドンの妹だけあって

いい味だしてますぜ~♪

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン①第15話より

美人すぎる妹の法則

 

シェルドンのオフィス(研究室)前に群がる男たち…

その中にハワードの姿があった。

レナードがハワードに

f:id:mousoumajyo:20210304161115j:plain

と、声をかけると

驚きの展開へ

 

●ハワード

Shh! Hot girl in Sheidon's office.

(シー! シェルドンの部屋に美女がきてる)

●レナード

Sheldon's office?

Is she lost?

(シェルドンの部屋に? 美女の迷子かな?)

 

この失礼な会話と

美女への動揺っぷりが凄い(^^;)

 

hot girl = 美女、セクシーなイケてる女性

日本でいう「イケてる」を英語では「Hot」で表現

 

この「迷子かな?」に対する

ハワードの答えが予想の斜め上過ぎて

ビックリ~ゾッとする間で絶妙です。

 

やっぱり、ユーモアとちょっと尖がったセンスないと

英語圏ではやっていけないかもしれない…と感じはじめる私です。

 

美女を前にして

だんだんおかしくなっていく

レナード、ハワード、ラージがホントに凄いよ。

でも、これこそが美女を前にした男の本音・本性なのかもね。

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村