プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】What's going on?(どうした?)から始まるHot Girl パニック!

f:id:mousoumajyo:20210304161115j:plain

シー!(静かに)っていう日本の表現と

「Shh!」という英語表現が同じだった…

というか英語からきてるのかな??

 

 

みなさ~ん、遂にシェルドンの超美人な双子の妹が登場しまっすよ~

さすがにシェルドンの妹だけあって

いい味だしてますぜ~♪

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン①第15話より

美人すぎる妹の法則

 

シェルドンのオフィス(研究室)前に群がる男たち…

その中にハワードの姿があった。

レナードがハワードに

f:id:mousoumajyo:20210304161115j:plain

と、声をかけると

驚きの展開へ

 

●ハワード

Shh! Hot girl in Sheidon's office.

(シー! シェルドンの部屋に美女がきてる)

●レナード

Sheldon's office?

Is she lost?

(シェルドンの部屋に? 美女の迷子かな?)

 

この失礼な会話と

美女への動揺っぷりが凄い(^^;)

 

hot girl = 美女、セクシーなイケてる女性

日本でいう「イケてる」を英語では「Hot」で表現

 

この「迷子かな?」に対する

ハワードの答えが予想の斜め上過ぎて

ビックリ~ゾッとする間で絶妙です。

 

やっぱり、ユーモアとちょっと尖がったセンスないと

英語圏ではやっていけないかもしれない…と感じはじめる私です。

 

美女を前にして

だんだんおかしくなっていく

レナード、ハワード、ラージがホントに凄いよ。

でも、これこそが美女を前にした男の本音・本性なのかもね。

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村