プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】Can I count on my posse? ~2重の意味が掛っている?(脚本力)

f:id:mousoumajyo:20220106151913j:plain

なんだこの「posse」って?と意味を調べたら

これは「count on~」とこの先の展開で

脚本家の意図の糸が織り込まれているようです~

 

 

英語慣れにおすすめの海外ドラマ

「ビッグバンセオリー」がこちら

 

 

今回のフレーズはシーズン2の第4話より

傲慢と友情の法則

 

では、参ろう~

f:id:mousoumajyo:20220106151913j:plain

話は「土曜の夜のピープル誌主催のパーティーの件」へ

 

レナード、ハワード、シェルドンの3人も

パーティーに参加できるよう手配をしたラージが

彼らの参加の意志確認を

Can I count on my posse?

(土曜は来てくれるよね?)

 

  • count on~(~を当てにする、頼りにする)
  • posse(仲間、目的を同じにする集団、市警団)

このフレーズは、今後の展開の伏線になっているようです(^^;

シェルドン達3人が本当に「ラージのmy posse」なのか!?

この前にあったラージの「階級の違い」発言が響いており

3人はラージが違うステージにいったなら「新しい友が必要だ」と…

 

「土曜のパーティーにきてくれるよね?」

って聞くにしては、ちょっと変わった表現するなぁ~

って思ってたら話の伏線だったんですなぁ

米国ドラマの脚本力凄いぜ~

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村