プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】テレビを見る条件~「見るならミュートで字幕にして」

with closed captions で「字幕で」って意味になるんか!?

 

 

活きた英語が学べる、おすすめ海外ドラマ

 

シーズン⑫まであって、ずっと面白いです。

 

今回のフレーズはシーズン2の第7話より

オタク青年と対決するための法則

 

クリンゴン語ゲームの最中に

突如やってきて「テレビ見せて」というペニーに

シェルドンは条件付きでOKをだします。

All right, if you must watch,

then mute it with closed captions, please.

(わかったよ、でも見るならミュートで字幕にしてね)

 

with closed caption=字幕

どうやら受信機側の設定で

視聴者側の選択によって画面に表示できる

「文字情報」としての「字幕」を指すようです。

 

主には視覚障害者に向けての「字幕表示」を指すようですが

私のようにドラマのDVD見ながら言語選択して字幕表示するのも

「closed caption」にあたるようです。

 

なるほど~

 

これは覚えておこう☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村