プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使える英語】「Hold on,honey, men at work」~今、それどころじゃないんだ

f:id:mousoumajyo:20191225170814j:plain

ハワードはよくペニーに向かって「Hold on honey」使う。

はじめてこのセリフをきいた時は「男の仕事に口出すな!」的な

印象だったけどどうやら違うようです。

 

 

men at work =工事中

って意味なんだって

 

だからたぶん

Hold on honey, men at work.

 

「今、大事な作業中だよ」

「今、とり込み中なんだ」

「今、それどころじゃないんだ」

 

だからちょっと待って

しばしお待ちを

 

というような意味のようです。

 

ドラマの中では

ペニーの部屋でイケヤの家具の組み立て図面を見て

あーでもない、こーでもないと理系男子が会議中のシーンで使われた。

特にハワードはエンジニアだしね。

 

 

 こちら第二話の終わりの方でハワード先生のお手本聞けます。

潔癖症と散らかった部屋の法則

 

 

海外ドラマの英語をきいていると

かなりスラングや慣用表現が多く

直訳ではまったく違った解釈になってしまうことも・・

ってことを痛感してきたぞ。

 

やぱっり、

「???」とひっかかったり気になったフレーズの方が

印象に残るね。

 

では、また~☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村