これ、使えそうでしょ~☆
シェルドンの言い方もいいんですよっ
超使いたい!
どこかに、面白い展開転がってないかしら?
時代の変化や
事態の変化に
目を光らせ
すかさず言いたい!
「Here's an interesiting turn of events」
これはドラマ「ビッグバンセオリー」の中で
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
大学(職場)のパーティーで
女性連れて現れたハワードを見つけたシェルドンが言ったセリフです。
実際のシーンは第4話のこちら
⇓
※Amazonプライムビデオのチャンネル
ハワードが雇った彼女がまた面白いんですよ。
シェルドンやラージ、レナードの前で
モテ男のフリしようと連れの女性の腰に
手を回したハワードに彼女がこう言う。
⇓
Howard, I told you, touching's extra.
日本語字幕では、こうなってたけど・・・
「Touch is exra charge」の方がわかりやすいし伝わるのかな?
でもプロだからばれないように小声でワザと
「touching=感動(体験)」ってしたのかな?
とにかくプロ彼女の粋な言い方ということで(^^;)
「お触りは別料金!」ってことです。
女性でも男性でも
不意に触られそうになったら
防御に言ってみてください。
機械のバージョンアップに
振り回されてお疲れ気味の私です。
負けね~ぞ!
では、また~☆