もともとは「シートベルトしめて!」って意味だよ
そこから、「気をひきしめろ」「注意しろ」って
意味でも使われるようになったんだって。
シェルドンはレナードに対して
「そろそろペニーの機嫌が悪くなるころだから気をつけろ」
って意味で言ってたよ(^^;)
どうしてシェルドンが「ペニーの機嫌が悪くなる時期」を
把握しているかというと・・・・
たぶん多くの女性に怒られそうなので
その謎はドラマを観て解いてみてね~
◆ビッグバンセオリーをAmazonプライムでみるなら
⇓
※シーズン1の第4話です
◆英語・英会話学習の教材として使うなら
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン1全17話セットで1,100円とおすすめ
◆今日の使える英語おさらい
Well,then,buckle up.
「じゃあ、気をつけるんだな!」
こんな感じで使ってました(^^;)
今回はシェルドンの短気が炸裂の回なのです。
是非、使ってね~
では、また。