部屋から消えてっていうか、前の部分からすると
「悪いけど、席を外してくれないか」って感じっすかね。
生きた英語表現&スラングも学べる
おすすめドラマ
⇓
ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン②第2話より
「今日はデートの予定なんだ」の後にレナードが
⇓
Neverthless, I have one now and I'd appreciate it if you would, you know, make yourself scarce.
(とにかく、今からデート相手がここにくるんだ)
(悪いんだけど、遠慮してくれ⇒どっかに行っててくれないか)
scarceの意味は「不十分な、乏しい」
make yourself scarce=希少な人になる、自分を希少にする
こんな意味になりそうですよね(^^;)
(シェルドンの反応からすると、この意味でも使っていいみたいだけど)
実際に英会話では
make yourself scarce=(面倒、トラブルを避けるために)姿を消す、どこかへ行く
という使い方するようですよ~φ(..)メモメモ
なるほどね~
でも、この言葉に対するシェルドンの反応が面白いのです。
つづく