「A time-share time machine」の提案に早々と参加表明したラージが
「シェルドン、君は?」と尋ねたところ、シェルドンがこういった。
「そんなこと、聞くまでもないだろ」
なるほど、なるほど
直訳脳ではアカンね、生きてる英会話はφ(..)メモメモ
⇓
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第14話より
このシェルドンの表現
なんか日本語に通じるものあって
親しみ倍増っす。
⇓
Wha---?
Need you ask?
(なっ!?聞くまでもないっ)
(何だって!?答えは決まってるだろ)
だんだんとシェルドン英語のリズムが
身に沁みつきつつある気がしている私です。
直訳脳英語から早く脱出したいぞ~
では、また。