プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】delightfully droll~楽しくてひょうきんな人

f:id:mousoumajyo:20210308142621j:plain

サービス精神、ユーモアあふれるトークをしてくる人にどうぞ

「楽しくてひょうきんな人だ ha-ha!」

 

 

日常英会話スレーズ集めにBBAがお世話になっているドラマ

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン①第15話より

美人すぎる妹の法則

 

シェルドンとミッシーの双子兄妹の会話を聞いていた

ハワードがミッシーのユーモアを認めて

Well , I think you're delightfully droll.

(楽しくてひょうきんな人だ)

 

droll=ひょうきん

英語でも「ひょうきん」ってニュアンスあるんですなぁ

 

droll は hunny に近い感じっす。

hunnyのがよく使うかな(^^;)

 

でも、なんとなくBBAの中では映画ファニーゲームの印象があって

hunnyはそんなに楽しいイメージありません(--;)

 

ファニーゲーム [DVD]

ファニーゲーム [DVD]

 

funnyには何か「渇いた笑い」のニュアンスを感じてしまいます。

 

ということで

楽しくてひょうきんな人を「いいね」って表現する時には

「delightfully droll」を使ってみて~

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村