プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】delightfully droll~楽しくてひょうきんな人

f:id:mousoumajyo:20210308142621j:plain

サービス精神、ユーモアあふれるトークをしてくる人にどうぞ

「楽しくてひょうきんな人だ ha-ha!」

 

 

日常英会話スレーズ集めにBBAがお世話になっているドラマ

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン①第15話より

美人すぎる妹の法則

 

シェルドンとミッシーの双子兄妹の会話を聞いていた

ハワードがミッシーのユーモアを認めて

Well , I think you're delightfully droll.

(楽しくてひょうきんな人だ)

 

droll=ひょうきん

英語でも「ひょうきん」ってニュアンスあるんですなぁ

 

droll は hunny に近い感じっす。

hunnyのがよく使うかな(^^;)

 

でも、なんとなくBBAの中では映画ファニーゲームの印象があって

hunnyはそんなに楽しいイメージありません(--;)

 

ファニーゲーム [DVD]

ファニーゲーム [DVD]

 

funnyには何か「渇いた笑い」のニュアンスを感じてしまいます。

 

ということで

楽しくてひょうきんな人を「いいね」って表現する時には

「delightfully droll」を使ってみて~

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村