プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】彼女の「大胆なドレス姿」を期待しいていた男~エスペラント語⁉

f:id:mousoumajyo:20220107151822j:plain

何「ridonkulous」って!?

「ridiculous」と同意語っぽいけど…G翻訳で見てみたら「エスペラント語」って出た!

 

 

英語慣れにおすすめの面白海外ドラマ

「ビッグバンセオリー」

 

 

今回のシーンはシーズン②の第4話にあるよ

傲慢と友情の法則

 

既に今夜のパーティーの支度済だったペニーの姿を見て

「その服で行くの?」と、なにやら不満そうなラージ

ペニーが「どこか変?」と聞くと

Nothing. I was just hoping for something a little more, you know, ridonkulous.

(いや、ただ…違う感じを期待してた、もっと…こう…ぶっ飛んでるやつさ)

 

シーン(^^;

呆れるペニーですが、さすがに米国版ギャル子!

「今夜はこのくらいで勘弁して」とサラッと流します(拍手)

 

たぶん、ラージは「セクシードレス」を期待していた模様です~

イメージでいうならば、叶姉妹のようなドレスアップを!!

(たぶん)

 

さてここで注目すべきは「ridonkulous」という単語

ラージが作ったインド×英語の造語なのかな?とも思ったのですが

ペニーにはしっかり意味が通じていたようなので…(?-?

 

意味としては「ridiculous」と同じようです。

グーグル翻訳で調べたら「エスペラント語」って表示が⁉

 

 

 

 

母語の異なる人々の間でも意思疎通できるように

造られた人工語で「国際補助語」として世界的に認知されてるんですって!

(私は初耳でした~)

 

ドラマを細かく見ていくと

世界の色々な情報に触れることもできるんですなぁ~

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村