プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】「僕を子ども扱いするな!」って時に (オチ付)

f:id:mousoumajyo:20220218160708j:plain

この「子ども扱いするな」からのスターウォーズシーツってのが

さすがだね~脚本ってこう書くんやね~

 

 

日常英会話以外にも「面白い脚本とは」など

多岐に学べるおすすめ海外ドラマ「ビッグバンセオリー」

 

 

 

今回のフレーズはシーズン2の第5話より

オタク青年と運転免許の法則

 

これはレナードの「Oh, you're a big boy.」を受けての

シェルドンの返しですが

脚本家のユーモアが活きているシーンです~

 

f:id:mousoumajyo:20220218160708j:plain

Don't talk to me like I'm a child.

(僕を子ども扱いした言い方はやめろ!)

=僕を子ども扱いするな!

 

からの~

Now take me to return my Star-Wars sheets.

(僕のスターウォーズシーツを返品する為に店まで連れてって)

 

もう、絶妙(^^)

こどもじゃね~か~

「子ども扱いするな!」の後にすぐこのセリフですよ~

 

でも前後の流れと「カチッ」と綺麗にはまっているところが巧ですな。

シェルドンの「憎めなさ」よく出てるよ~

 

人気ドラマの脚本家…憧れるわぁ

φ(..)メモメモ

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村