個人主義な国だと(勝手に)思っていたのに、
きちんと一緒にリビングTV時間を楽しんでいるなんて⁉
ルームシェア…楽しそうだよね、たぶん私には無理っぽいけど(‘~‘)
シェルドンとレナードのルームシェアは意外と快適そうに見えるッ
シェルドン達がそれなりに上手く共同生活を楽しめているのは
毎週行なわれる「ルームメイド会議」のおかげらしい(えっ!?)
↓
今回のフレーズはシーズン2のこちら
習慣・決まったスケジュールってか
「ホメオスタシス」を大事にするシェルドン(^^;
ケーブルテレビの料金未払いでテレビが見られなくなったペニーが
↓
毎回「America's next top model」を見る為に彼らの部屋にくるようになって…
↓
ペニーを歓迎し、彼女に甘いレナードに対しシェルドンは抗議します!
You and I have a standing TV schedule the result of extensive debate and compromise.
(君と僕で議論と妥協を重ね、視聴テレビのスケジュールを決めたろ!)
Any alterations except for breaking news have to be pre-approved at the weekly roomate meeting.
(ニュース速報を除く、いかなる変更も毎週のルームメイト会議での事前承認が要る)
そういうルールだったのか!
今日のワンポイント英語
『breaking news(ニュース速報)』
へぇ~×10
個人的に気に入ったのは
『Any alterations have to be pre-approved』
「いかなる変更も、議会の事前承認が要る」
なんかアメリカらしいよね。
except for ~(~を除く)もセットで覚えておくと万能フレーズになるかも!?
たぶん、このシェルドンの発言で一番気になった部分って
「weekly roomate meeting」ですよね(^^;
ルームシェア・共同生活が上手くいってるコツは
毎週行なわれる「ルームメイト会議」にあったんですなぁ・・
こういったことって日本でも普通に行なわれてるのかな?
(つづく)