プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】ルームメイト会議~「Fine. Mock parliamentary procedure.」

やはり、レナードは従ってるフリして 征しているのかもしれない…。

そんな気がする、この発言をシェルドンに言わせた彼の力量!

 

 

いきた日常英会話~生活・文化の違いを学べる

おすすめ海外ドラマ

 

シーズン⑫まであって、ずっと面白いし

1話25分ほどとめっちゃテンポもいいのでおすすめです。

 

今回のフレーズはシーズン2のこちらの話から

オタク青年と対決するための法則

 

ペニーが毎週テレビを観にくることで

きっちり組んでいたテレビ鑑賞スケジュールが崩され

更にはまったく興味が無い「リアリティーショー(風?)番組」を見せられ

レナードへ抗議をしたシェルドンですが、

なんだかんだで静かにレナードに押され土俵際に!

 

遂にはシェルドンが自ら折れたのです(レナード凄いテクニックやで)

 

その時のシェルドンの言葉がこちら

Fine. Mock parliamentary procedure.

(わかたよ、議会規則・議会の手順は今回は無視しよう)

At least put it on mute.

(せめてミュートにして)

 

mock parliamentary procedure=模擬議院規則

ってgoogle 翻訳では出たよ

 

でも「Mock」は動詞じゃないか、と思い調べたら

「あざける」とか「真似してバカにする」みたいな意味が出てきたが

他に『無視する』って意味も出てきたのです。

 

ここで、やっとシックリきたぜ~

 

ところで、シェルドンの「Put it on mute.」と

その前のレナードの「Put it on the agenda.」は呼応しあってるんですかね?

脚本家の洒落がつまってるのか?

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村