プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【BBAの使えるドラマ英語】マッチョvsオタク青年~友の援護「I got your back.」

f:id:mousoumajyo:20200310095033j:plain

I have got your back. ⇒口語では「I got your back」でどうぞ

後ろから支えている、援護しているイメージです

 

 

マッチョにやりこまれたレナード…

マッチョに最後ひと言 言い返してやったシェルドン

そして言ったセリフがこれ

 

I got your back.

(援護したぞ)

 

「僕がついてる」よいう意味よりは

マッチョに言い返した行動の方を指しているようなので

「言ってやった、援護したぞ」の意味合いが強い印象です。

 

実際、よく使われる表現のようで

 

I have got your back.

 

【意味】

  • 私がついてるよ
  • 私は味方だよ
  • 私が後ろから支えるわ

前に出て守るというよりも

後方支援といったニュアンスですよ

 

是非使ってみてね~☆

 

実際のシェルドンの活躍はこちらで

◆人気ドラマ「ビッグバン・セオリー」

シーズン1 第6話

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

Amazonプライムビデオや他でも視聴できるよ

オタク青年とハローウィン・パーティーの法則

 

無料トライアル実施中!<U-NEXT>

 

 大人の男としては屈辱を味あわされたレナード(;;)

マッチョに恥をかかされ

傷心のレナードはパーティー会場を後にします…

 

 

この後がめっちゃいいんだよ

 

では、また~☆

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村