プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使えるドラマ英語】マッチョvsオタク青年~友の援護「I got your back.」

f:id:mousoumajyo:20200310095033j:plain

I have got your back. ⇒口語では「I got your back」でどうぞ

後ろから支えている、援護しているイメージです

 

 

マッチョにやりこまれたレナード…

マッチョに最後ひと言 言い返してやったシェルドン

そして言ったセリフがこれ

 

I got your back.

(援護したぞ)

 

「僕がついてる」よいう意味よりは

マッチョに言い返した行動の方を指しているようなので

「言ってやった、援護したぞ」の意味合いが強い印象です。

 

実際、よく使われる表現のようで

 

I have got your back.

 

【意味】

  • 私がついてるよ
  • 私は味方だよ
  • 私が後ろから支えるわ

前に出て守るというよりも

後方支援といったニュアンスですよ

 

是非使ってみてね~☆

 

実際のシェルドンの活躍はこちらで

◆人気ドラマ「ビッグバン・セオリー」

シーズン1 第6話

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

Amazonプライムビデオや他でも視聴できるよ

オタク青年とハローウィン・パーティーの法則

 

無料トライアル実施中!<U-NEXT>

 

 大人の男としては屈辱を味あわされたレナード(;;)

マッチョに恥をかかされ

傷心のレナードはパーティー会場を後にします…

 

 

この後がめっちゃいいんだよ

 

では、また~☆

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村