直訳すると「モルモット(実験動物)が欲しいの」ってなりますが
「カクテルつくりの練習したいから、つき合ってくれる」の意味で使われてたよ。
シェルドンは「実験動物が欲しいの」と解釈したようですけど
独特な表現なので、気になったフレーズ。
実験動物というと「マウス」のイメージなのに
「pigs」ってなっていたので気になったの。
◆私が日常英会話のフレーズ集めに見ているドラマ
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
二人合わせてIQ360以上の物理学者コンビ
シェルドンとレナード
彼らの男友達とのオタクな日常に
金髪美女の陽キャラ:ペニーが入ってきて
化学反応が!ってドラマです。
今回のお話はこちら
⇓
※Amazonプライムビデオで視聴可
ラージのお見合い騒動で揺れる4人の元に
ペニーが登場!
開口一番のセリフがこれ
I need guinea pigs.
pigsとなっているのは
4人のことを差しているから
ペニーが働くレストランで
バーテンダーもやることになったので
カクテル作りの練習がしたいらしい。
つまり、「練習台になって」ってこと。
ペニーがバーテン役で4人はお客薬で
練習させてって意味で言ったセリフなの。
実際につくったお酒もふるまっているので
「毒見」とか「試(飲食)」の意味での「guinea pig」だね。
この言葉を受けてのシェルドンの返しが
またいいんですよ~
つづく