シェルドンが放った英語版「やられたらやり返す、倍返しだ!」が
かなりカッコいいので、覚えたいと思います。
生きた英語・英会話を学ぶべく
私がお世話になっている海外ドラマ
↓
ビッグバン★セオリー〈ファースト・シーズン〉 セット [DVD]
シーズン①第13話より
「ウザい君にはみんなもう限界」と言われ
ショックを受けつつも怯まないシェルドン!
↓
I see.(なるほど、わかった)
Well, at the point I should inform you that I intend to form my own team and destroy the molecular bonds that bind your very matter together and reduce the resulting particulate chaos to tears.
(君に知らせておくが、僕は自分のチームを作る。そして君らの体の分子結合を破壊し、粒子となった君らを泣かせてやる!)
なんて、攻撃性!
3対1となってもこの気迫と攻撃性っすよ。
見習いたい…
「自分のチームを作って、お前らを粉々にしてやる!」
しかも粒子レベルにまで粉々に
半沢直樹のセリフ負けないシェルドンの名言でした。
【Amazon.co.jp限定】半沢直樹(2020年版) -ディレクターズカット版- Blu-ray BOX(ネックストラップ+バーチャル背景(配信)付)
- 発売日: 2021/01/29
- メディア: Blu-ray
木端微塵にしてやる!
こういう言い方もありだよね。
では、また~☆