これ、「でも現在はよくなる」って言ったのはレナードなんですが
この部分のふたりのやりとりホントに面白い!
英語はセンスとテンポですな(ユーモアは大前提)
ここに至るまでの
ふたりの会話をぜひ聞いてほしい
⇓
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第14話より
シェルドンから「time paradox」の指摘を受けて
レナードの返し
⇓
■レナード
Can I go back and prevent you from explaining that to me?
(過去に戻って、今の君の説明をとめることは?)
↓
■シェルドン
Same paradox.
If you were to travel back in time and knock me unconscious,
you would not have the conversation motivating you to go back
and knock me unconscious.
(同じパラドクスさ)
(過去に戻って僕を殴り倒したとしたら、
この会話は無くなるから、君は僕を殴ろうとは思わない)
↓
このシェルドンの発言を受けての
■レナード
What if I knocked you unconscious right now?
(今、君を殴って意識を失わせたら?)
この流れがあっての本日のフレーズなのです!
正確には
<シェルドン>
It won't change the past.
(それでも過去は変わらない)
↓
<レナード>
But I'd make the present so much nicer.
(でも現在はよくなる)
※the present = 現在
「present=贈り物」のイメージが強いですが
現在とか出席しているって意味もあるんですよね(^^;)
φ(..)メモメモ覚えておこう
BBA的にはこのふたりの会話の流れが好きなんですよ~
華麗でセンスが光る会話(舌戦)でしょ。
このくらいのトーク合戦できないとアカンね。
こんな会話をしつつも
ふたりの友情を感じられるシーンへ続くんだよ。