この言い方好き(シェルドンの表現を参考にどうぞ)
大災害、大不運に襲われた気分になるほど「最悪なサンドイッチとは?」
英会話では大きく振りかぶった表現を
デキる者が場を制すφ(..)メモメモ
そんなことも学べる、生きた英会話を身に着ける為
BBAが選んだ海外ドラマがこちら
⇓
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第14話より
第14話の一言目からお怒り気味のシェルドン…
どうやらテイクアウトで買ってきたサンドイッチに不満があるようです(^^;)
⇓
Well, this sandwich is an unmitigated dusaster.
(このサンドイッチは最悪だ)
I asked for turkey and roastbeef with lettuce and Swiss on whole wheat.
(僕は ターキーとローストビーフにレタスとチーズを全粒粉パンでって注文した)
のに、どんなサンドイッチが渡されたのでしょうか?
ここで問題です。
「最悪なサンドイッチ…その理由は何でしょう?」
解答の前に、【本日のポイント】
- unmitigated disaster(容赦ない不運、大災害)
- Swiss(=Swiss cheese)穴のあいたチーズ
- whole wheat (全粒小麦)
それに、「サンドイッチの注文の仕方」がわかった回ですね。
たぶん、Swissはこれ
⇓
パンはこんな感じ
⇓
嘆くシェルドンに、ラージが聞きます
「What did they give you?」
(その注文に対してどんなサンドイッチを受け取ったの?)
⇓
シェルドンの回答はこちら
「Turkey and roastbeef with Swiss and lettuce on whole wheat.」
さぁ、どこが「最悪」なのでしょうか?
シェルドン怒りの解説は次回に☆