「ルネッサンス」の綴りが思ってんと違うやないか~
そして「ルネッサンス祭り」って一般的なのか?など疑問だらけ
私が日常英会話習得のため
フレーズ集めに活用しているドラマがこちら
⇓
ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン②の第2話より
第2話の出だしから仮装したシェルドンたちが登場
そして話はシェルドンの嘆きからはじまります(^^;)
⇓
Worst Renaissance fair ever.
(過去最悪のルネッサンス祭りだ)
It was rife with historical inaccuracies.
(史実にまったく基づいていない)
●rife with~ (~で満ちる、~でいっぱい)
まずは蜂蜜酒を運ぶ酒場ガールの衣装がドイツ風だったことで
「あの頃のドイツでは蜂蜜酒の供給は厳しく制限されていたはずだから
よくてスパイスワインが飲めるくらいさ」
mead=蜂蜜酒
と、こういった指摘がバンバン飛び出します(^^;)
ちなみにシェルドンの衣装は、こんな感じだった
⇓
ほんとに「中世」の修道士スタイルなんやね~
つづく