文脈で判断しないと「that's lame」はあかで~
主に「ダメだこりゃ」を表現するフレーズですが
今回の場合はペニーの「ゆっくり関係をすすめましょ」
について言及しているので「下手な(言い訳)だ」になるよ~
ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン2の第1話より
プライムビデオで観られる方はこちら
⇓
●ラージがレナードに向かって
Did you make a second date?
(次のデートの約束はしたか?)
⇓
●レナードの回答
Well, no.
We sort of decided to wing it.
(僕達は流れにまかせることにしたのさ)
この会話を聞いていた恋愛というよりも
「人付き合い」が下手で苦手なシェルドンがこう言ったのだです。
⇓
Oh, even I know that's lame.
(僕でもわかる下手な言い訳だ)
◆that's lame=ダサい、痛い、最悪、ダメだこりゃ、説得力の無い、
って感じに「残念な」時に使われるスラングでもあるよ~
自他ともに認めるコミュニケーション下手なシェルドンが言うからこそ
「Oh, even I know」の部分が活きてくるね(^^;)
つづく