ハワードの反撃がはじまるよ~
皮肉+ユーモアの英語を話させたら天下一のハワード!
無知BBAは「Mandarin=標準 中国語」って意味をはじめてしって驚愕しました。
マンダリン…いや、マンドリンを習うかな??
ととんでもない誤解をしてしまいそうになった私です(^^;)
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第17話より
シェルドンとハワードが使ってた教本は見つけられなかったけど
「Mandarin」は標準中国語(ざっくり北京語)をさすようです。
⇓
でも、レナードは
Why are you learning Chinese?
って言ってたんで「Chinese=中国語」も通じるようです(ほっ)
では問題です!
シェルドンの中国語習得をハワードが嬉しく思った理由はなんでしょう?
⇓
⇓
⇓
正解はこちら
◆ハワードの発言
Once you're fluent,
you'll have a billion more people
to annoy instead of me.
君が流暢に中国語を話せるようになれば
君が不快にできる僕の代わりとなる人間が10億人も増える
なんてこった!
でも、現に流暢な中国語を話せるようになる前段階で
つたない中国語で中国人に話しかけ怪訝な顔を連発されてた…シェルドン(^^;)
でも、このハワードの言い方っ
皮肉+ユーモアの表現の参考になるはず
φ(..)メモメモ
きっちりメモした私です。