プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使える英語】Put it on the back burner~その件は保留

f:id:mousoumajyo:20200107143523j:plain

on the back burner ⇒後回し、保留

という意味で使うんだって。

シェルドンがレナードのツッコミに対して言ってたセリフだよ。

 

 

 

シェルドンが「最近、タイムマシーンについて考えてるんだ」って

レナードに語りだした時のレナードのこちらのセリフ

f:id:mousoumajyo:20200106135621j:plain

 

このセリフは日本語字幕だと

「透明な柱に頭でもぶつけたのか?」

ってなってるんですが

どうも会話のかみ合い方が変だなぁと思っていたのです。

 

 

roadblock ⇒障害物

 

hit a roadblock ⇒障害物にぶつかる

 

a roadblock with invisibility

ここの解釈がどうも違うようです。

 

透明な柱(目に見えない障害物)ではなく

「透明(人間)になる研究」が障害物にぶつかる

⇒透明になる研究は行き詰ったの?

⇒透明になる研究は諦めたの?

こっち側の解釈の方が次のシェルドンの返しセリフと

かみ合うんですよね~(^^;)

 

「Put it on the back burner」

ここでの「it」は「透明(物体の不可視化)研究」だと

話がかみ合うよね。

 

私も色々興味が飛びがちなので

このフレーズよく覚えておこうと思います。

 

では、また~☆

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村

 

海外ドラマバナー