日本語が踊りはじめている…日本語は目的を成すために創られたツールなんだなぁ。
◆カタカムナ第65首を詠む
声に出して唄の示しを感受しよう♪
カムナガラ アマネキ アメノワクトメミチ
トヨカムツミ アワタマヒメ ヤスマワケツミ
ワクハヤタニサキ イカツチヒビキ アマタマノネ
ヤスマワケツミが「ワク・ハヤ・タニ・サキ」と「ノ」していく、
そんな様子がうたわれている予感☆
◆一音一音の示し
「ワク」
- ワ(調和、和、輪、環)
- ク(引き寄る、自由な)
「ハヤ」
- ハ(引き合う、正・反)
- ヤ(飽和する、飽和安定・極限崩壊)
「タニ」
- タ(分かれる、分かれ出る)
- ニ(定着、圧力、圧着)
- サ(差、遮り、現象の干渉)
- キ(気・エネルギー、発生)
では音を纏めて「ことば」にして解読を
◆ワク・ハヤ・タニ・サキとは
ヤスまで進行したトヨカムツミが
「ヤスマワケツミ」となって
- ワク⇒枠をつくって湧く(ワク)発生し、
- ハヤ⇒正・反に引き合い極限飽和まで急速に
- タニ⇒正反発生(分離発生)+定着を進め
- サキ⇒差を以ってエネルギーを発生して
「イカツチ ヒビキ」へと繋がってゆくのです。
なるほどなぁ。
◆ワクハヤタニサキ~その2
「イカツチ ヒビキ」に繋がる「ワクハヤタニサキ」をイメージすると
↓
”沸く(沸騰=熱・エネルギー反応)「枠・破矢(枠を破る矢)」の力が
天地(アマ)を谷裂き…イカツチヒビキ(雷響き)”
こういう意味にもとれますなぁ。
カタカムナ人は我々をとりまく「力とエネルギー」の関係を”とても深く”理解していた気がする。
先の解読からすれば、電子・光子の動きレベルで「雷」という現象を理解していたっぽいしね。
(つづく)