プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【BBAの使えるドラマ英語】彼は集団行動を乱してる~He's putting his needs ahead of the collective good.

f:id:mousoumajyo:20200508180830j:plain

これは…どこかでシェルドンのように華麗に言ってみたい。

集団の利益と個人の欲求かぁ

クリスティに骨抜きにされた、骨なしハワードへのシェルドンの言葉

 

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

大人気ドラマ「ビッグバン・セオリー」シーズン①

第7話からのフレーズです。

4-1=0の法則

Amazonプライム会員ならプライムビデオで観られます

 

中華レストランでの会話より

いつもは4人で食べに来ているのに

今日はハワード不在で3人なのです。

 

いつもは

シュウマイ4個と4つの料理を

4人でシェアすることを前提に

今までこの中華レストランに通っていたのです。

 

故に3人だと食事のバランスが崩れ

シェルドンはそこが許せないようです(^^;)

 

そこで出た発言がこれ

 

He's putting his needs ahead of the collective good.

(彼は集団の利益より、自分の欲求を優先してる)

⇒彼は集団行動を乱してる

 

Where he comes from,

that's panishable by death.

(この人の国では死刑に値する行為だ)

 

この人⇒中華レストランの中国系従業員

※でもこの人はサクラメント出身だって

 

サクラメント

サクラメントって聞くと

この映画のイメージが浮かんできてしまいます…

たぶん違うんだろうけど

 

サクラメント 死の楽園(字幕版)

サクラメント 死の楽園(字幕版)

  • 発売日: 2016/05/18
  • メディア: Prime Video
 

 

ahead of ~ 

~より前に置く=~より優先する

 

He's putting his needs 

ahead of the collective good.

 

使えるフレーズでしょ~

ってか使いたい

 

集団行動を乱す人がいたら

使ってみてください。

ってか自己チュウな人に言ってみたいフレーズだよね。

 

では、また~☆

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村

 

U-NEXT