プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【BBAの使えるドラマ英語】彼は集団行動を乱してる~He's putting his needs ahead of the collective good.

f:id:mousoumajyo:20200508180830j:plain

これは…どこかでシェルドンのように華麗に言ってみたい。

集団の利益と個人の欲求かぁ

クリスティに骨抜きにされた、骨なしハワードへのシェルドンの言葉

 

 

 

ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]

 

大人気ドラマ「ビッグバン・セオリー」シーズン①

第7話からのフレーズです。

4-1=0の法則

Amazonプライム会員ならプライムビデオで観られます

 

中華レストランでの会話より

いつもは4人で食べに来ているのに

今日はハワード不在で3人なのです。

 

いつもは

シュウマイ4個と4つの料理を

4人でシェアすることを前提に

今までこの中華レストランに通っていたのです。

 

故に3人だと食事のバランスが崩れ

シェルドンはそこが許せないようです(^^;)

 

そこで出た発言がこれ

 

He's putting his needs ahead of the collective good.

(彼は集団の利益より、自分の欲求を優先してる)

⇒彼は集団行動を乱してる

 

Where he comes from,

that's panishable by death.

(この人の国では死刑に値する行為だ)

 

この人⇒中華レストランの中国系従業員

※でもこの人はサクラメント出身だって

 

サクラメント

サクラメントって聞くと

この映画のイメージが浮かんできてしまいます…

たぶん違うんだろうけど

 

サクラメント 死の楽園(字幕版)

サクラメント 死の楽園(字幕版)

  • 発売日: 2016/05/18
  • メディア: Prime Video
 

 

ahead of ~ 

~より前に置く=~より優先する

 

He's putting his needs 

ahead of the collective good.

 

使えるフレーズでしょ~

ってか使いたい

 

集団行動を乱す人がいたら

使ってみてください。

ってか自己チュウな人に言ってみたいフレーズだよね。

 

では、また~☆

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村

 

U-NEXT