プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】Mud.~(皮肉が通じない相手に)「(今のは)悪口だよ」

f:id:mousoumajyo:20210808145138j:plain

シェルドンの宿敵レズリーに対し好意的なハワード

彼の「I'd hit that」(セクシーなレスリーを落したい)という発言を受けて

シェルドンがチクリッ

 

 

日常英会話の生きたフレーズ集めにおすすめ

 

ビッグバン★セオリー <セカンド>セット1

 

 シーズン②第2話より

友情と愛情の法則

 

「彼女はセクシーだ、落したい」というハワードに対してシェルドンが

You'd hit particulate soil in a colloidal suspension.

(君はコロイド状の懸濁液で粒子状の土壌にぶつかるでしょう)??

意味:『君は泥水の中の砂一粒でも狙う奴だ』

 

言われたハワードは、ほか~んとしてシェルドンを見つめます(・-・)

んで、すかさずシェルドンが

Mud.(悪口だよ)

 

厭味や皮肉を言った後に…「今のは悪口だ」っていう人いるんか!?

まー陰口よりマシか(^^;

厭味も悪口も正面から堂々とφ(..)メモメモ

 

シェルドンのある意味「裏表のなさ」好き(^^)

 

ちなみにこの表現は、先の厭味の内容にかかっていて

コロイド懸濁液=泥水など

Mud=泥(通常の意味)、(スラング的に「悪口」の意も)

 

アメリカの人気ドラマ脚本家の腕前にうなる私です。

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村