シェルドンの宿敵レズリーに対し好意的なハワード
彼の「I'd hit that」(セクシーなレスリーを落したい)という発言を受けて
シェルドンがチクリッ
日常英会話の生きたフレーズ集めにおすすめ
⇓
シーズン②第2話より
「彼女はセクシーだ、落したい」というハワードに対してシェルドンが
⇓
You'd hit particulate soil in a colloidal suspension.
(君はコロイド状の懸濁液で粒子状の土壌にぶつかるでしょう)??
意味:『君は泥水の中の砂一粒でも狙う奴だ』
言われたハワードは、ほか~んとしてシェルドンを見つめます(・-・)
んで、すかさずシェルドンが
⇓
Mud.(悪口だよ)
厭味や皮肉を言った後に…「今のは悪口だ」っていう人いるんか!?
まー陰口よりマシか(^^;
厭味も悪口も正面から堂々とφ(..)メモメモ
シェルドンのある意味「裏表のなさ」好き(^^)
ちなみにこの表現は、先の厭味の内容にかかっていて
コロイド懸濁液=泥水など
Mud=泥(通常の意味)、(スラング的に「悪口」の意も)
アメリカの人気ドラマ脚本家の腕前にうなる私です。
つづく