言い争い中のハワード母とクリスティ
そんな中ハワード母がクリスティに言った言葉
He's not a man, he's a putz.
(ハワードは一人前の男じゃなくて、大ばか者だよ!)
ってハワードママが叫んでおります。
何で「大バカ息子」なのかというと
And you gold digger.
(あんたみたいな金目当ての女に引っかかって)
って嘆いているようです。
ストレート!
私が日常英会話習得ように
聞き込んでいるドラマがこちら
⇓
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン10までAmazonプライムビデオで観られるよ~
今回のフレーズが出てくる回はこちら
⇓
今日のフレーズで注目するのは2つのスラング
- putz(ばか者、間抜け、ぺ〇ス)
- gold digger(金の採掘者⇒金目当ての女)
学校英語では絶対に習うことのない
フレーズや意味を知ることができる
ので、ドラマ英語おすすめです。
では、また~☆