ほほ~面白い表現なのだφ(..)メモメモ
勘の鈍い人、女性の嘘を見抜けないで騙されている男に使うらしい
教科書では教えてくれない
生きた英会話を学ぶには海外ドラマがおすすめです。
⇓
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン1第15話より
シェルドンの美人過ぎる妹ミッシーが
群がるオタク青年3人の圧に疲れ
ペニーの部屋に逃げて行ってしまった…
「静かな場所で、重病の祖母に電話してくるわ」って云って。
ミッシーのこの言葉をそのまま真に受けて
彼女が電話から戻るのを待つラージにむかって
ハワードが一言
⇓
Oh, you poor deluded bastard.
(鈍感極まりないマヌケめ!)
poor bastard=しょうのない奴め
deluded=騙された
poor deluded=哀れに騙された
こんな感じっすかね(^^;)
私はラージみたいな人、応援したいですけど
素直で優しい、いい奴じゃないか~