プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】「マッチングアプリ」って国外で言ったらヤバい!?

f:id:mousoumajyo:20210614145130j:plain

マッチングアプリ」って…デート相手を探すor 恋愛相手探しアプリ

という意味で海外でも通じるのかと思っていたら!!

もっと「種の保存のための相手探しアプリ」って意味だった(@。@;)

 

 

 

ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン2 第1話より

プライムビデオで観る方はこちら

恋愛と学歴の法則

 

レナードとのおやすみのキス時のペニーの反応から

レナードへの好意を検証中の彼ら(録画より検証中)

 

そこで通りすがりに映像を見たシェルドンが

Interesting.

Her jaws are clenched.

No tongue access.

Clearly a bad sign amongst mating humans.

(興味深い)

(彼女はアゴ・歯を食いしばって、舌を絡めないようにしている)

(交尾する人間の間では、明らかに悪い兆候だ)

 

amongst mating humans

交尾する人間の間では

 

mating とは「交尾、交配」をさすようです(^^;)

そもそもは「mate:仲間、相棒、友達」からきているようですが

「mating」の意味が日本で使われているよりも

「交配・交尾目的」の色濃いめです。

 

マッチングアプリ⇒交配目的、交尾目的の相手探しアプリ

といったニュアンスになるやないか~

 

そもそもアメリカでは「dating app」っていうしね。

 

ちなみに、「jaws」映画ジョーズでも見たこの単語

アゴを示すのですが

日本で言うアゴ先ではなく

もっと顎骨全体つーか、口の開閉部込で顎をさすようです。

「ジョーズ」 25周年エディション

「ジョーズ」 25周年エディション

 

ガバッと開く口全体含めてのあごやで~

 

では、また☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村