プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】「マッチングアプリ」って国外で言ったらヤバい!?

f:id:mousoumajyo:20210614145130j:plain

マッチングアプリ」って…デート相手を探すor 恋愛相手探しアプリ

という意味で海外でも通じるのかと思っていたら!!

もっと「種の保存のための相手探しアプリ」って意味だった(@。@;)

 

 

 

ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン2 第1話より

プライムビデオで観る方はこちら

恋愛と学歴の法則

 

レナードとのおやすみのキス時のペニーの反応から

レナードへの好意を検証中の彼ら(録画より検証中)

 

そこで通りすがりに映像を見たシェルドンが

Interesting.

Her jaws are clenched.

No tongue access.

Clearly a bad sign amongst mating humans.

(興味深い)

(彼女はアゴ・歯を食いしばって、舌を絡めないようにしている)

(交尾する人間の間では、明らかに悪い兆候だ)

 

amongst mating humans

交尾する人間の間では

 

mating とは「交尾、交配」をさすようです(^^;)

そもそもは「mate:仲間、相棒、友達」からきているようですが

「mating」の意味が日本で使われているよりも

「交配・交尾目的」の色濃いめです。

 

マッチングアプリ⇒交配目的、交尾目的の相手探しアプリ

といったニュアンスになるやないか~

 

そもそもアメリカでは「dating app」っていうしね。

 

ちなみに、「jaws」映画ジョーズでも見たこの単語

アゴを示すのですが

日本で言うアゴ先ではなく

もっと顎骨全体つーか、口の開閉部込で顎をさすようです。

「ジョーズ」 25周年エディション

「ジョーズ」 25周年エディション

 

ガバッと開く口全体含めてのあごやで~

 

では、また☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村