プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】passive-aggressive(受動的攻撃性)~陰険で攻撃的!?

f:id:mousoumajyo:20210903165318j:plain

レナードがシェルドンのことを「a bit of an eccentric」と表現したのに対し、

この言葉を受け取った彼女レズリーはこう返したのです。

 

 

 

ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]

 

シーズン②の第2話より

友情と愛情の法則

 

f:id:mousoumajyo:20210903164007j:plain

f:id:mousoumajyo:20210903165318j:plain

 

If by "eccentric" you mean "passive-aggressive East Texas blowhole", I agree.

(あなたが言う「変わり者」の意味が、陰険で攻撃的なテキサス野郎っていうなら、同感よ)

 

blow hole=潮吹き穴 だそうです(?=?)

まーシェルドンが「テキサス出身」故の表現でしょうな。

 

Passive-aggressive

⇒精神医学用語で「受動的攻撃性」を示すそうです(?=?)

受け身で、攻撃的とは何や?と思ったところをレズリーが

「陰険で攻撃的」と表現しておりました。

 

非協力的な態度で邪魔してきたり、

嫌味な反応を返してきたり

そういった意味での「攻撃性」らしい。

まー「陰険で攻撃的」がぴったりやね(^^;

 

シェルドンとレズリーは特に仲が悪いからね~

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村