プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】This is huge.(これは凄い事よ)~どのくらい凄いことなのか!?

f:id:mousoumajyo:20220106164806j:plain

「凄いことよ!」ってのに「huge」を使って壮大さを演出φ(..)メモメモ

雑誌ピープルに載ることが、どんだけ凄いことなのか?

ピンと来ていなかった私ですが、ペニーの言葉でだいたい把握できたわっ

 

 

私の「英語耳作り」教材でもある

おすすめ海外ドラマ

 

 

今回のフレーズはシーズン2の第4話より

傲慢と友情の法則

 

ラージがピープル誌に載ったことを

「とっても凄い事よ」って褒めてくれるペニー(^^

その位凄い事かを非お祝いムードの3人に説明

Come on, this is huge.

Raj is gonna be in People Magazine 

and he didn't have to ■■■ ■■  one of the Spears sisters.

(みんな、これは凄い事よ)

(スピアーズ姉妹のどちらかを■■させたわけでもないのにピープル誌に載るなんて)

 

日本語字幕では「ピープル誌に載るなんてすごいわ、スピアーズ姉妹の彼氏でもないのに」になってますが…英語では■部分が「knock up=妊娠させる」になってます~

 

knock up = 英国では「ドアを叩いて起こす」ですが、

アメリカではスラングで「妊娠させる」という意味で使われるそうです。

単語拾っただけじゃ、その意味に辿り着かんわ~

文脈からいくとなんとかたどり着けるか??

 

ピープル誌は日本で言うとどの雑誌に近いんですかね?

ぱっと思いつく似ている雑誌ないわぁ

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村