ドラマを観ながらこのフレーズを耳にした時
「ロックンロール⤴⤴」って聞こえて
ホントに樹木希林さんの旦那さんのように使うんだなぁって思ったBBAです。
ちゃうやんけ!
全然、ちゃうやんけ!!
でも使い方ってか、
使うシーンはあの旦那と同じやんけ!?
ということで
もしかして…あの方も間違って使っていたのかなぁ
なんて思いをはせたり。。。
そもそもロッカーは「ロックンロール」って言わないしね。
その意味を知ると、叫ばない気もするし。。
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
こちら、私が日常英会話勉強に活用している
アメリカの人気ドラマ「ビッグバン・セオリー」です。
シーズン12まであるよ。
このフレーズが登場するのはこちら
⇓
※Amazonプライムビデオでも視聴できます
Lock and load.
もともとは
- 銃に弾を込める
- ライフル銃に弾の装填完了
という軍事用語からきていて
「準備完了、戦闘開始!」
「準備はいいか、いくぞ!」
って意味で使うようです。
シェルドンやペニーたちがやっているゲームも戦闘対戦ものですから。
ちなみにその前のフレーズ
Okay, I got this.
(もう分かった/理解した)
※ゲームのルールや操作方法を理解したって意味で
このシチュエーションで使われています
Lock and load,boys.
是非とも使いたいフレーズです。