レナードたちのチームを追い出されたシェルドンが
自分の代わりに誰をメンバーに向かえたのか尋ねるシーン…
英語で厭味や皮肉表現まで学んでいるBBA私です。
BBAおすすめの海外ドラマ
⇓
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第13話より
先にシャルドンの新チームについて
たずねてきたのはレナードたちだよ。
⇓
そこでシェルドンは
「君たちを倒すのに僕一人で充分だけど…」
と言いながらメンバーを紹介した後こう続けた
⇓
And what about your team?
What rat have you recruited to the S.S. Sinking Ship?
(君たちは沈みかけの船に誰を乗せたのかな?)
「どうせ負けるチームだ」って言いたいらしい(^^;)
「どうせ負けるチームに誰を新メンバーに迎えたのかな?」
というシェルドン流の厭味さぁ~
S.S. Sinking Ship=どうやら…タイタニック号を暗に指しているようです
rat & Sinking ship⇒ことわざ由来の表現らしい
Rats desert a sinking ship.
(ネズミは沈みかけた船を見捨てる)
φ(..)メモメモ
今日も「強気な英会話フレーズ」が1つ集まった。
では、また~☆