本当は問題じゃなく「感嘆表現」なんだけど
真面目に答えている男がここに…シェルドンのこういうとこ好き☆
場の空気<我が道 φ(..)メモメモ 見習いたい。
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン①第14話より
レナードが落札した「ミニチュア・タイムマシーン」が届いた。
ぜんぜんミニサイズじゃなかった…
どうやらレナードが勝手に「ミニチュア」だと
勘違い&思い込みぶっこいていたらしい(^^;)
■ラージ
Did the listing actually say miniature?
(ホントにミニって説明に書いてあったの?)
⇓
■レナード
I just assumed.
(僕の思い込みだ)
Well, Who sells a full-sized time machine for $800?
(まさか、実物大を800ドルで売る奴がいるとは…)
このレナードの発言にシェルドンは真面目に応える。
⇓
In a Venn diagram,
that would be an indeivisual located within the intersection of "no longer want time machine" and "need $800".
(ベン図において、それは交差部に位置する個人を指すよ、
"タイムマシンをもはや必要としない人"で"800ドル必要な人"なら
フルサイズのタイムマシンを800ドルで売るさ)
これ、「ベン図」って云うのか!?
いままで「名称」気にしたことなかった…BBA1UP!
こうしてBBAはシェルドンのおかげで
今日も少しだけ賢くなったのである。