ほほ~こういう時はこんな表現するのかぁ
『社会的慣習』…礼儀とか常識的にってことかな?
BBAが日常英会話フレーズ集めにお世話になってるドラマ
ビッグバン★セオリー<ファースト>セット [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン1第17話より
一度追い返されたのに
再びペニーの部屋に行こうとするレナード
そんな彼にシェルドンがこういった。
I'm not aware of any social convention
(私はそのような社会的習慣をまったく知りません)
that requires you to intervene at all.
(あなたが介入する必要がある)
⇒そもそも、君が首を突っ込むことじゃないだろ
⇒そもそも、君が干渉する必要はない
こう言うシェルドンに対してレナードは
”Waht about damsel in distress?"
(苦しんでる女性を助けるのが男だろ)
と、社会慣習的な正当性を訴えてみるわけですが…
シェルドンに
「騎士道精神とは古いな、それに君は騎士じゃない」と言われてしまいます(^^;)
この辺の会話のラリーも見事ですよね。
テンポと内容のユーモアレベルが高いぜ~
damsel in distress
(囚われの姫 苦難の乙女)
というような騎士物語のヒロインを指すフレーズらしいよ
φ(..)メモメモ