プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】「僕を約束(誓約)から解放してくれ」

f:id:mousoumajyo:20210702135352j:plain

なるほど、約束の解除を求める時はこうやって言うのかぁ

φ(..)メモメモ

 

 

 

ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]

 

 シーズン2 第1話

恋愛と学歴の法則

 

「ここだけの秘密だよ」とか「この話は内緒だよ」っていう

口約束…けっこう「秘密の話」の秘密保持契約は

脆く裏切られる印象ありますが(^^;)

 

0or 1 で生きる理系脳シェルドンからすると

勝手に事後通告で強要された「秘密保持契約」でも

無断破棄はできないようです(真面目やね~偉いわぁ)

 

秘密保持義務の重圧から

レナードの前で落ち着かなくなってしまったシェルドンは

ペニーのバイト先に走って行き

こう訴えたのです。

You must release me from my oath.

(僕を約束から解放してくれ!!)

 

「ふたりの約束」と言うよりも

押し付けられた秘密保持義務にしても

一旦引き受けてしまった以上「my oath」になるらしい…(真面目か!?)

 

oath=(神や王に対してたてる)"誓い"の意味を持つ単語

そのせいなのか、oathには「忠誠、守秘」というニュアンスが含まれるので

シェルドンはペニーに課された「守秘義務」をさして言ってるのかもね(^^;)

 

「君との約束・誓いから僕を解放してくれ!」

って時に使えるフレーズです。

(いつか使う時がくるかっしら??)

 

では、また~☆

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村