不思議な表現に感じて気になったフレーズ。
Flatter があまり感じのいい意味の単語ではないんだけど
字幕では「光栄だよ」ってなってた。
日常英会話~スラングまで学べる
おすすめ海外ドラマ
⇓
ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン②第2話より
レズリーの「よりを戻さない」という提案と
レナードを相手に選んだ理由を聞いて
⇓
レナードの反応
I'm flattered.
(光栄だよ)
この「光栄だよ」は自信満々の「どうも」じゃなかくて
謙虚な気持ち込の「(選ばれて)光栄だよ」なのです。
flatter = 媚びる、煽てる、持ち上げる、お世辞を言う
こんな意味の言葉ですが
I'm flattered.
と使うと「(お世辞だとしても)褒められて嬉しい」になる。
相手の言葉を受けての返しですな。
「そういってもらえて、嬉しいよ」って時につかえるね。
これは…何気にいいフレーズを拾ったかも(^^)
つづく。