「君と僕とは友達だ、んで友達というのは支持し合うものだから…」
この「友だちだから、(不本意だが今回は僕が譲ろう)」感あふれる表現
φ(..)メモメモ
日常英語・英会話に慣れる為におすすめの海外ドラマ
⇓
ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン②第2話
ペニーに「友だちなら応援しなくちゃ」というアドバイスが
どうやら、それなりにシェルドンの心に響いたようで…
(今後の展開を見ると、高度な誘導作戦かもしれないけど)
Leonard, you're my firend and friends support their friends, apparently.
(レナード、君は僕の友達だ、友達は支持し合うものだから)
⇓
So I am withdrawing my objection to your desire to have a relationship with Leslie.
(僕は、「レズリーと関係を持ちたい」という君の願望に対する異議を撤回する)
⇒「彼女と付き合うことに反対はしない」
apparently = どうやら~らしい、
I am withdrawing my objection = 意義を撤回します
desire = 願望、欲望、欲求
デザイアー…中森明菜や!
ということで、
この次に発せられるシェルドンの余計なひと言で
事態は急展開を迎えます(^^;)
つづく