プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】助手席の男vs運転手~「But you have the con.」

f:id:mousoumajyo:20220310180448j:plain

二重の意味が掛ってる!? この「con」の意味が謎めいてるのよ~

通常では「詐欺、詐欺師」みたいな意味で使われることが多いのかな?

 

 

いきた英語を学ぼう!ということで海外ドラマで英語を学ぶ私です。

おすすめ海外ドラマはこちら

 

シーズン⑫まであって、ずっと面白いです☆

 

今回のフレーズはシーズン2の第5話から

オタク青年と運転免許の法則

※プライムビデオで視聴できます

 

「エンジン点検ライトの乱」の後も

運転中にコーヒー飲んだことに対しチクリといい

f:id:mousoumajyo:20220310170848j:plain

 

今度は運転するペニーが選んだ道に対しても「あ~だこーだ」言い

f:id:mousoumajyo:20220310173041j:plain

 

ペニーに冷めた表情でひと睨みされたシェルドンは

ちょっと引きます(^^;

f:id:mousoumajyo:20220310180448j:plain

 

But you have the con.

(でも、君は反対意見のようだね)

(でも、運転するのは君だから、君に決定権はある)

 

どうやら「the con」にかけて二重の意味が込められたフレーズのようです。

 

「con」という単語…なかなかややこしいのです。

もっと場数を踏まねば、使い勝手がよくわからんわぁ

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村