「脚注」って英語で「footnote」って⁉
なんかニュアンス近いよね??
細かいところに手が届く、そんな日常英会話が学べる
おすすめ海外ドラマ
⇓
シーズン⑫まであって、ずっと面白いです。
今回のフレーズはシーズン2の第6話より
※プライムビデオで視聴できます。
さぁ、あなたにこの「脚注」の面白さが伝わるだろうか?
⇓
「すいません、博士の論文を読んでいたら遅れちゃって」
と、出会いがしらにシェルドンの心をくすぐる発言をかますラモーナ!
気をよくしたシェルドンは
Did you enjoy the footnote where I illustrate mirror symmetry by likening it to The Flash playing tennis with himself?
(脚注がいいだろ、あそこ、ミラー対称性の説明でフラッシュが自分相手にテニスをしているって例えは楽しんでもらえたかな?)
自信満々やないか~
シェルドンはフラッシュ好きだもんね
アメリカのヒーローはピッチリ全身タイツ気味なのは何故だ?
ミラー対称性とテニスをするフラッシュ
ここで理系人間は大爆笑なのだろうか…
(置いてかないで~)
でも、「脚注」ってやっぱり大事なんですな。
書いている人が大事におもってるんだから(^^)