「paraphrase」=言い換える、置き換える
ここで 「Mozart」を出してくるところがセンスの見せどころかしらね?
英語・英会話表現以外にも色々学べる
おすすめ海外ドラマ
⇓
シーズン⑫まであって、ず~っと面白いよ
今回のフレーズはシーズン2の第6話より
※プライムビデオで視聴できます
論文完成にむけ忙しいシェルドン
そんなシェルドンを激烈サポート中の女子大学院生ラモーナ
⇓
ラモーナが進み具合をたずねます。
⇓
”So have you worked out the neutrino issue?"
(ニュートリノの問題は解決した?)
そんな彼女の問いかけにシェルドンは意気揚々と華麗に答える。
⇓
Well, to paraphrase Mozart,
all the subatomic particles are there.
I just have to put them in the right order.
(モーツァルトを引用すると)
”すべての素粒子はそこにあり、後は私が正しく並べるだけだ”
何これ、カッコいい(ってなるのかな?)
これが「モーツァルト風表現」とするならば
モーツァルトの作曲も数学的・法則的・幾何学的なんですね、やっぱり。
芸術家と数学者・科学者はとても近いね。
(つづく)