プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】「モーツァルト風に言うならば」

「paraphrase」=言い換える、置き換える

ここで 「Mozart」を出してくるところがセンスの見せどころかしらね?

 

 

英語・英会話表現以外にも色々学べる

おすすめ海外ドラマ

 

シーズン⑫まであって、ず~っと面白いよ

 

 

今回のフレーズはシーズン2の第6話より

物理オタクと女学生の法則

※プライムビデオで視聴できます

 

論文完成にむけ忙しいシェルドン

そんなシェルドンを激烈サポート中の女子大学院生ラモーナ

ラモーナが進み具合をたずねます。

”So have you worked out the neutrino issue?"

(ニュートリノの問題は解決した?)

 

そんな彼女の問いかけにシェルドンは意気揚々と華麗に答える。

Well, to paraphrase Mozart,

all the subatomic particles are there.

I just have to put them in the right order.

モーツァルトを引用すると)

”すべての素粒子はそこにあり、後は私が正しく並べるだけだ”

 

何これ、カッコいい(ってなるのかな?)

 

これが「モーツァルト風表現」とするならば

モーツァルトの作曲も数学的・法則的・幾何学的なんですね、やっぱり。

 

芸術家と数学者・科学者はとても近いね。

 

(つづく)

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村

 

 

西洋音楽史大図鑑

西洋音楽史大図鑑

  • ヤマハミュージックエンタテイメントホールディングス
Amazon