プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】「モーツァルト風に言うならば」

「paraphrase」=言い換える、置き換える

ここで 「Mozart」を出してくるところがセンスの見せどころかしらね?

 

 

英語・英会話表現以外にも色々学べる

おすすめ海外ドラマ

 

シーズン⑫まであって、ず~っと面白いよ

 

 

今回のフレーズはシーズン2の第6話より

物理オタクと女学生の法則

※プライムビデオで視聴できます

 

論文完成にむけ忙しいシェルドン

そんなシェルドンを激烈サポート中の女子大学院生ラモーナ

ラモーナが進み具合をたずねます。

”So have you worked out the neutrino issue?"

(ニュートリノの問題は解決した?)

 

そんな彼女の問いかけにシェルドンは意気揚々と華麗に答える。

Well, to paraphrase Mozart,

all the subatomic particles are there.

I just have to put them in the right order.

モーツァルトを引用すると)

”すべての素粒子はそこにあり、後は私が正しく並べるだけだ”

 

何これ、カッコいい(ってなるのかな?)

 

これが「モーツァルト風表現」とするならば

モーツァルトの作曲も数学的・法則的・幾何学的なんですね、やっぱり。

 

芸術家と数学者・科学者はとても近いね。

 

(つづく)

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村

 

 

西洋音楽史大図鑑

西洋音楽史大図鑑

  • ヤマハミュージックエンタテイメントホールディングス
Amazon