プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】as it turns out(それが判明したとして)

ゲームにて不正を指摘されたハワード

その弁明は如何に⁉

 

 

幅広く使える&使えない 日常英会話フレーズ集めができる

おすすめ海外ドラマ

 

シーズン⑫まで、ずっと面白いです。

 

今回のシーンはシーズン2の第7話より

オタク青年と対決するための法則

 

グリンゴン語の新語創作ゲーム中の

スタートレック好きな仲良しオタク青年4人組

 

ハワードが新クリンゴン語として発表した

”Kreplach”について、ラージから鋭い指摘が入ります!

 

「それは、イディッシュ語でワンタンのことだろ」と。

※ハワードはユダヤ人なのでイディッシュ語知っていたんでしょうね

 

ラージの指摘に対して、焦りつつも

ハワードはこう言い返します。

Well, as it turns out, it's also a Klingon word.

(それが判明したとして、クリンゴン語でもあるんだよ)

 

どうやらラージの指摘通り、イディッシュ語だったようです。

それを一旦「as it turns out(そうだけど)」と受け止めてから

「it's also~」へ切り返す…φ(..)メモメモ なるほどね。

 

as it turns out は「結果として」という使われ方のが一般的か?

間違いを指摘された時や「やべっ」って時に

とっさの一言として覚えてお使いください。

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村