ゲームにて不正を指摘されたハワード
その弁明は如何に⁉
幅広く使える&使えない 日常英会話フレーズ集めができる
おすすめ海外ドラマ
⇓
シーズン⑫まで、ずっと面白いです。
今回のシーンはシーズン2の第7話より
グリンゴン語の新語創作ゲーム中の
スタートレック好きな仲良しオタク青年4人組
ハワードが新クリンゴン語として発表した
”Kreplach”について、ラージから鋭い指摘が入ります!
「それは、イディッシュ語でワンタンのことだろ」と。
※ハワードはユダヤ人なのでイディッシュ語知っていたんでしょうね
ラージの指摘に対して、焦りつつも
ハワードはこう言い返します。
⇓
Well, as it turns out, it's also a Klingon word.
(それが判明したとして、クリンゴン語でもあるんだよ)
どうやらラージの指摘通り、イディッシュ語だったようです。
それを一旦「as it turns out(そうだけど)」と受け止めてから
「it's also~」へ切り返す…φ(..)メモメモ なるほどね。
as it turns out は「結果として」という使われ方のが一般的か?
間違いを指摘された時や「やべっ」って時に
とっさの一言として覚えてお使いください。
つづく