「君が質問してこないことを願うけど、質問することを禁止する程でもないよ」
斬新! φ(..)メモメモ
基本的にシェルドンは「嘘」をつかない
というか「本音」以外は言わないのだ。
ビッグバン★セオリー<セカンド>セット1 [ ジョニー・ガレッキ ]
シーズン2 第1話より
Amazonプライムビデオで観るならこちら
⇓
なんとなくですが、
May ask you a question?
と言われたら、暗黙に「YES」一択のような空気ってありません?
しかも相手が真剣に言ってくるほどに「YES」一択な感じ(^^;)
だから、私の中では
「聞くわよ、質問するわね」という宣言のようなものだと認識しておりました。
ところが、本音で生きるシェルドンの斬新な返しを聞いてびっくりした。
⇓
I would prefer that you not,
(あなたがそうしないことを期待しますが)
but I won't go so far as to forbid it.
(そうすることを禁止するほどでもない)
=困るけど、禁止する程じゃない
「歓迎はしないけど、どうぞ」ってか!?
こんな返しあるんか!?って思ったフレーズです。
神を信じていないくせに
神を信じている人、恐れている人よりも
正直に生きる男…それがシェルドン