プロ独女のライフハックブログ

BBA独女みつまるが「今」気になることを追いかけ綴る人生冒険日記

【使えるドラマ英語】若気の至りで遊び狂う⁉~sowing some wild oats

f:id:mousoumajyo:20220207171701j:plain

モニターの向こう、インドの両親はアメリカ人金髪美女のペニーを見て

色々と好き勝手言いだしたぞ~やっぱり「インド人の彼女」を求めるのかぁ

 

 

まー文化・習慣・歴史が同じって確かにいいよね。

そんないろいろな文化の違いも学べる おすすめ海外ドラマ

 

 

 

シーズン①の第1話はこちら

この回ですっかり、面白さにはまっちゃった私です。

 

今回のフレーズはシーズン②の第4話より

傲慢と友情の法則

 

紹介された「新恋人」ペニーの姿を見て

何から不満げなママ「インド人じゃないわ」と。

 

そんなママにパパがフォローを入れます。

So she's not Indian. The boy's sowing some wild oats.

(そう、彼女はインド人じゃない、息子も若いから遊びたいだけさ)

 

なんと!ペニーのことを「遊び相手さ」と(失礼やろ~)

sow wild oats

=野生のオーツ麦の種を蒔く(直訳)

⇒若い頃の乱れた生活、若気の至りでバカなことをする、遊び乱れた様

をさすようです(^^;

 

つまり、若い時の道楽や女遊びにはまり狂う様子を示しているのさ~

単語の意味を繋げただけでは、なかなか思いつかない話っすな。

覚えておこうφ(..)メモメモ

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村