プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】若気の至りで遊び狂う⁉~sowing some wild oats

f:id:mousoumajyo:20220207171701j:plain

モニターの向こう、インドの両親はアメリカ人金髪美女のペニーを見て

色々と好き勝手言いだしたぞ~やっぱり「インド人の彼女」を求めるのかぁ

 

 

まー文化・習慣・歴史が同じって確かにいいよね。

そんないろいろな文化の違いも学べる おすすめ海外ドラマ

 

 

 

シーズン①の第1話はこちら

この回ですっかり、面白さにはまっちゃった私です。

 

今回のフレーズはシーズン②の第4話より

傲慢と友情の法則

 

紹介された「新恋人」ペニーの姿を見て

何から不満げなママ「インド人じゃないわ」と。

 

そんなママにパパがフォローを入れます。

So she's not Indian. The boy's sowing some wild oats.

(そう、彼女はインド人じゃない、息子も若いから遊びたいだけさ)

 

なんと!ペニーのことを「遊び相手さ」と(失礼やろ~)

sow wild oats

=野生のオーツ麦の種を蒔く(直訳)

⇒若い頃の乱れた生活、若気の至りでバカなことをする、遊び乱れた様

をさすようです(^^;

 

つまり、若い時の道楽や女遊びにはまり狂う様子を示しているのさ~

単語の意味を繋げただけでは、なかなか思いつかない話っすな。

覚えておこうφ(..)メモメモ

 

つづく

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村