プロ独女のライフハックブログ

40代プロ独女みつまるが恋愛・お金・美容健康・心のあらゆる面の不安や悩みを受け止めながらより良い幸せな独身人生を送るために学び・アウトプットするブログ

【使えるドラマ英語】「Rats!」という表現から ラッツ&スターの名の由来を調べた結果

Rat=ねずみ、Rats=鼠の複数形 としかイメージ無かった私です。

しかも、このスラング知ってから「ラッツ&スター」のラッツってもしや?と

 

 

ラッツ&スター

 

このバンド名は子供のころ知ったんですが

ずーっと「ラッキー」の変化球の意味かと

勝手な解釈のまま理解しておりました…マジで「Rats」やったんやね!?

 

そんで、もしかしてスラング表現の「クソっ!」の意味やったんかな?

という思いが湧いてきて、気になって調べた結果

Rats & Star 

(⇒へ読んでも、⇐から読んでも ラッツ&スターになってるんやで!!)

んでな、この回文にはきちんと意味が込められてて

 

下町のドブネズミ(不良たち)こと「彼ら」が歌うと

ラット(鼠)がひっくり返って「スターになる」っていう意味なんやて☆

 

おしゃれっマツコ・デラックス風に叫んでみて)

 

何よ、めっちゃカッコいいじゃない(;;)

 

ちなみに、英語のスラング表現の「Rats!」の方は

「クソっ」「マジかよ」「ちぇっ」といった意味だよ~

小峠さんが叫ぶ「何て日だ!」みたいなニュアンスかな。

 

(つづく)

 

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ おひとりさまへ
にほんブログ村